![]() |
La Belle Dame sans Merci de John William Waterhouse |
"La Belle Dame Sans Merci" es un hermoso poema del irlandés John Keats (1795-1821) que ha inspirado a artistas prerrafaelistas como el extraordinario John Williams Waterhouse (1849-1917) a pintar un impresionante cuadro del mismo nombre.
A continuación les dejo el poema de Keats, otras cinco versiones prerrafaelistas del tema y una reflexión.
La Bella Dama Sin Piedad
(La Belle Dame Sans Merci)
John Keats
¡Oh! ¿Qué pena te acosa, caballero en armas,
vagabundo pálido y solitario?
Las flores del lago están marchitas;
y los pájaros callan.
¡Oh! ¿Por qué sufres, caballero en armas,
tan maliciento y dolorido?
La ardilla ha llenado su granero
y la mies ya fue guardada.
Un lirio veo en tu frente,
bañada por la angustia y la lluvia de la fiebre,
y en tus mejillas una rosa sufriente,
también mustia antes de su tiempo.
Una dama encontré en la pradera,
de belleza consumada, bella como una hija de las hadas;
largos eran sus cabellos, su pie ligero,
sus ojos hechiceros.
Tejí una corona para su cabeza,
y brazaletes y un cinturón perfumado.
Ella me miró como si me amase,
y dejó oír un dulce plañido.
Yo la subí a mi dócil corcel,
y nada fuera de ella vieron mis ojos aquel día;
pues sentada en la silla cantaba
una melodía de hadas.
Ella me reveló raíces de delicados sabores,
y miel silvestre y rocío celestial,
y sin duda en su lengua extraña me decía:
"Te amo".
Me llevó a su gruta encantada,
y allí lloró y suspiró tristemente;
allí cerré yo sus ojos hechiceros
con mis labios.
Ella me hizo dormir con sus caricias
y allí soñé -¡Ah, pobre de mí!-
el último sueño que he soñado
sobre la falda helada de la montaña.
Ví pálidos reyes, y también princesas,
y blancos guerreros, blancos como la muerte;
y todos ellos exclamaban:
¡La bella dama sin piedad
te ha hecho su esclavo!
Y ví en la sombra sus labios fríos
abrirse en terrible anticipación;
y he aquí que desperté, y me encontré
en la falda helada de la montaña.
Esa es la causa por la que vago,
errabundo, pálido y solitario;
aunque las flores del lago estén marchitas,
y los pájaros callen.
![]() |
La Belle Dame sans Merci de Henry Maynell Rheam |
Una posible y personal interpretación de tan bello poema, hace referencia a una frase clave: "bella como una hija de las hadas", la cual nos habla de algo fantástico y legendario que, lejos de discutir la existencia de las hadas, nos apunta a un algo que solo se encuentra en sueños, en la imaginación o -mejor dicho aun- en la "FANTASÍA".
La Fantasía nos hace soñar con ilusiones, con quimeras inexistentes y se apodera del "caballero de armas" haciéndolo su esclavo.
Entonces la Bella Dama sin Piedad no necesariamente hace referencia a una bella muchacha (aunque si puede ser una bella jovencita que atrape al hombre casado y lo haga abandonar familia y cordura ¿Cuantos casos así hemos oído y vistos?), sino a toda "FANTASÍA" que nos haga "enamorarnos" de ella y hacernos sus esclavos.
¿Es posible entonces que La Bella Dama Sin Piedad tenga muchos rostros? ¡Claro que si! La he visto disfrazarse de doctrinas y enamorar a poetas y cantantes que luchan por ella; a revolucionarios y bohemios; a solitarios románticos; a intelectuales y conspiranoicos; exoteristas y gente común y corriente. La Belle Dame sans Merci no conoce de limites y de obstáculos con géneros, raza o sexo. Y cuando "enamora", ya sea con su belleza, sus promesas, palabras o doctrinas, son pocos los que le pueden resistir.
Ella es la mentira, la mentira adornada que uno cree real. Atrapa al hombre que "cree" en su belleza y deja a su mujer; seduce al "revolucionario" con promesas de martillo y hoz; tienta con sueños de dinero y mercado al ambicioso; ilusiona al orgulloso de su "raza" con doctrinas y palabras aduladoras. Conoce tus debilidades, tu ambición, tus deseos ocultos, tus sueños de grandeza, tu lujuria y deseos, tu orgullo y vanidad. Y las utiliza para seducirte.
Y cuando eres atrapado por ella... Pálidos reyes, y también princesas, y blancos guerreros, blancos como la muerte; todos ellos exclamaran: ¡La bella dama sin piedad te ha hecho su esclavo!
![]() |
La Belle Dame sans Merci de Frank Dicksee |
![]() |
La Belle Dame sans de Merci de Walter Crane |
![]() |
La Belle Dame sans de Merci de Walter Crane |
![]() |
La Belle Dame sans Merci de Frank Cadogan Cowper |
Nota: Versión original en ingles del poema de Keats.
“La Belle Dame sans Merci” by John Keats
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
Oh what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel’s granary is full,
And the harvest’s done.
I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.
I met a lady in the meads,
Full beautiful – a faery’s child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.
I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A faery’s song.
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said -
‘I love thee true’.
She took me to her elfin grot,
And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.
And there she lulled me asleep
And there I dreamed – Ah! woe betide! -
The latest dream I ever dreamt
On the cold hill side.
I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried – ‘La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!’
I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here,
On the cold hill’s side.
And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.
simplemente hermoso.
ResponderEliminar